编剧还是导演的问题?

最近热播电视剧《金婚》,讲的是两口子从相识到金婚(50年)的全过程。一年一集,50集,已经从56年演到70年代末了。挺能写实,看着有亲切感,可里面有些台词的毛刺却令我啼笑皆非。

  • 场景一 蒋雯丽:你当白脸,我当红脸,好人都让你作了,孩子们都认为我不好。

白脸是奸臣,红脸为忠臣。一般说来应该白脸是凶角色,红脸当好人。为啥红脸会被孩子们认为是恶人呢?

  • 场景二 张国立:别老是阴奉阳违的。蒋雯丽:说谁阴奉阳违呢。

阳奉阴违,说的是表面上奉承,背地里搞阴谋诡计。阴阳含义很明确,不应该搞错的。这个阴奉阳违不知道啥意思,人后奉承你,人前反对你?也许吧,父母对孩子总是表面严厉,背后谁不认为自己孩子好呢。可。。估计没这么深的含义吧。

不知道是台词写错了,还是演员的口误。如果是台词,那编剧也太没水平了,靠笔杆子吃饭,也会犯这个错误啊。如果是口误,导演就没听出来点什么?总之,这不是一部电视剧拍四年的时代了,或者说,不是一个讲究精益求精的时代了。可毕竟电视剧是给大众看的,有很大影响力,应该认真一些才好。真正的日常生活,读错字倒算是很正常的现象。

这种片子还有很多。帅哥柳云龙作为导演,制片,监制,男主角,的确演的不错,这家伙越老越帅。可"身陷囹圄"念成"身陷囫囵",听得我也是目瞪口呆。lingyu念成lingwu也有情可原,可读成hulun也太没文化了。也亏他整天说魑魅魍魉挂在嘴上。

评论

此博客中的热门博文

每逢中秋倍思亲

查看网卡流量的脚本